Les évangiles et le nouveau testament
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
-39%
Le deal à ne pas rater :
Pack Home Cinéma Magnat Monitor : Ampli DENON AVR-X2800H, Enceinte ...
1190 € 1950 €
Voir le deal

L'entrée triomphale de Jésus à Jérusalem (Matthieu 21: 4-15)

Aller en bas

L'entrée triomphale de Jésus à Jérusalem (Matthieu 21: 4-15) Empty L'entrée triomphale de Jésus à Jérusalem (Matthieu 21: 4-15)

Message  Lepetiqohéleth Ven 13 Avr - 11:02

4 Cela arriva effectivement pour que s’accomplisse ce qui avait été prononcé par l’intermédiaire du prophète, quand il a dit : 5 “ Dites à la fille de Sion : ‘ Vois ! Ton Roi vient à toi, doux de caractère et monté sur un âne, oui, sur un ânon, le petit d’une bête de somme. ’ ”
6 Les disciples allèrent donc et firent comme Jésus le leur avait ordonné. 7 Et ils amenèrent l’ânesse et l’ânon, et ils mirent sur ceux-ci leurs vêtements de dessus, et il s’assit sur eux. 8 La plupart [des gens] de la foule étendirent leurs vêtements de dessus sur la route, tandis que d’autres coupaient des branches aux arbres et les étendaient sur la route. 9 Quant aux foules, celles qui marchaient en avant de lui et celles qui suivaient criaient : “ Sauve, nous t’en prions, le Fils de David ! Béni est celui qui vient au nom de Jéhovah ! Sauve-le, nous t’en prions, là-haut dans les hauteurs ! ”
10 Or, quand il entra dans Jérusalem, toute la ville fut secouée et l’on disait : “ Qui est-ce ? ” 11 Les foules disaient : “ C’est le prophète Jésus, de Nazareth de Galilée ! ”
12 Et Jésus entra dans le temple et jeta dehors tous ceux qui vendaient et achetaient dans le temple, et il renversa les tables des changeurs et les bancs de ceux qui vendaient des colombes. 13 Et il leur dit : “ Il est écrit : ‘ Ma maison sera appelée une maison de prière ’, mais vous en faites une grotte de bandits. ” 14 De plus, des aveugles et des boiteux s’avancèrent vers lui dans le temple, et il les guérit.
15 Quand les prêtres en chef et les scribes virent les choses merveilleuses qu’il avait faites et les garçons qui criaient dans le temple et disaient : “ Sauve, nous t’en prions, le Fils de David ! ” ils s’indignèrent

Lepetiqohéleth
Admin

Messages : 326
Date d'inscription : 29/12/2010
Localisation : l'utrapériphérie européenne

http://www.jehovahyhwh.org/

Revenir en haut Aller en bas

L'entrée triomphale de Jésus à Jérusalem (Matthieu 21: 4-15) Empty Re: L'entrée triomphale de Jésus à Jérusalem (Matthieu 21: 4-15)

Message  Lepetiqohéleth Ven 13 Avr - 11:10


ﻣﺘﻰ 21:4-15

Arabic Bible: Easy-to-Read Version (ERV-AR)


4 حَدَثَ هَذا لِكَي يَتِمَّ ما قالَهُ النَّبِيُّ:

5 «قُولُوا لِلمَدِينَةِ العَزِيزَةِ صِهْيَوْنَ: [a]
‹ها إنَّ مَلِكَكِ آتٍ إلَيكِ،
مُتَواضِعاً وَراكِباً عَلَى حِمارٍ،
حِمارٍ صَغيرٍ ابنِ دابَّةٍ أُعِدَّتْ لِلعَمَلِ.›» [b]

6 فَذَهَبَ التِّلمِيذانِ وَعَمِلا كَما قالَ يَسُوعَ. 7 فَأتَيا بِالحِمارِ الصَّغيرِ وَأُمِّهِ وَوَضَعا عَلَيهِما ثِيابَهُما، فَجَلَسَ يَسُوعُ عَلَى الثِّيابِ. 8 وَكانَ مُعظَمُ النّاسِ يَفرِشُونَ أردِيَتَهُمْ عَلَى الطَّرِيقِ. وَلَكِنَّ آخَرِينَ قَطَعُوا أغصاناً مِنَ الأشجارِ وَفَرَشُوها عَلَى الطَّرِيقِ. 9 وَجُمُوعُ النّاسِ الَّذِينَ كانُوا يَسِيرُونَ أمامَهُ وَخَلْفَهُ كانُوا يَهتِفُونَ:

«يَعيشُ المَلِكُ! [c] يَعيشُ ابْنُ داوُدَ.
‹مُبارَكٌ هُوَ الآتِي بِاسْمِ الرَّبِّ.› [d]

يَعيشُ المَلِكُ فِي عُلاهُ.»

10 وَعِندَما دَخَلَ يَسُوعُ مَدِينَةَ القُدسِ، اهتَزَّتِ المَدِينَةُ كُلُّها. وَكانَ النّاسُ يَسألُونَ: «مَنْ هُوَ هَذا الرَّجُلُ؟» 11 وَكانَتِ الجُمُوعُ الَّتِي تَتبَعُهُ تَقُولُ: «هَذا هُوَ النَّبِيُّ يَسُوعُ، الَّذِي مِنْ مَدِينَةِ النّاصِرَةِ، مِنْ إقليمِ الجَلِيلِ.»

يَسُوعُ فِي الهَيكَل
12 ثُمَّ دَخَلَ يَسُوعُ ساحَةَ الهَيكَلِ، وَطَرَدَ كُلَّ الَّذِينَ كانُوا يَبِيعُونَ وَيَشتَرُونَ فِي ساحَةِ الهَيكَلِ. وَقَلَبَ مَوائِدَ الصَّرّافينَ وَمَقاعِدَ باعَةِ الحَمامِ. 13 وَقالَ لَهُمْ: «مَكتوبٌ ‹بَيتِي يُدعَى بَيتَ صَلاةٍ› [e] لَكِنَّكُمْ تُحَوِّلُونَهُ إلَى ‹وَكْرِ لُصُوصِ!› [f]»
14 وَجاءَ إلَيهِ بَعضُ العُمْيِ وَالعُرجِ فِي ساحَةِ الهَيكَلِ فَشَفاهُمْ. 15 وَرَأى كِبارُ الكَهَنَةِ وَمُعَلِّمُو الشَّرِيعَةِ العَجائِبَ الَّتِي عَمِلَها، وَرَأَوْا الأطفالَ يَهتِفُونَ فِي ساحَةِ الهَيكَلِ:

«يَعيشُ المَلِكُ!
يَعيشُ ابْنُ داوُدَ،»

فَغَضِبُوا جِدّاً وَقالُوا لَهُ: «ألا تَسمَعُ ما يَقُولُهُ هَؤُلاءِ الأطفالُ؟»


Show resources





Matthew 21:4-15

Contemporary English Version (CEV)


4 So God’s promise came true, just as the prophet had said,


5 “Announce to the people
of Jerusalem:
‘Your king is coming to you!
He is humble
and rides on a donkey.
He comes on the colt
of a donkey.’”

6 The disciples left and did what Jesus had told them to do. 7 They brought the donkey and its colt and laid some clothes on their backs. Then Jesus got on.

8 Many people spread clothes in the road, while others put down branches[a] which they had cut from trees. 9 Some people walked ahead of Jesus and others followed behind. They were all shouting,


“Hooray[b] for the Son of David![c]
God bless the one who comes
in the name of the Lord.
Hooray for God
in heaven above!”

10 When Jesus came to Jerusalem, everyone in the city was excited and asked, “Who can this be?”

11 The crowd answered, “This is Jesus, the prophet from Nazareth in Galilee.”

Jesus in the Temple

12 Jesus went into the temple and chased out everyone who was selling or buying. He turned over the tables of the moneychangers and the benches of the ones who were selling doves. 13 He told them, “The Scriptures say, ‘My house should be called a place of worship.’ But you have turned it into a place where robbers hide.”

14 Blind and lame people came to Jesus in the temple, and he healed them. 15 But the chief priests and the teachers of the Law of Moses were angry when they saw his miracles and heard the children shouting praises to the Son of David. [d]


Mateo 21:4-15

Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)


4 Esto sucedió para que se cumpliera lo que fue dicho por medio del profeta, cuando dijo:

5 “DIGAN A LA HIJA DE SION:
‘MIRA, TU REY VIENE A TI,
HUMILDE[a] Y MONTADO EN UN ASNA,
Y EN UN POLLINO, HIJO DE BESTIA DE CARGA.’”

6 Entonces fueron los discípulos e hicieron tal como Jesús les había mandado, 7 y trajeron el asna y el pollino. Pusieron sobre ellos sus mantos y Jesús se sentó encima[b]. 8 La mayoría de la multitud tendió sus mantos en el camino; otros cortaban ramas de los árboles y las tendían por el camino. 9 Y las multitudes que iban delante de El y las que iban detrás, gritaban:

“¡Hosanna al Hijo de David!
¡BENDITO AQUEL QUE VIENE EN EL NOMBRE DEL SEÑOR!
¡Hosanna en las alturas!”

10 Cuando Jesús entró en Jerusalén, toda la ciudad se agitó, y decían: “¿Quién es Este?” 11 Y las multitudes contestaban: “Este es el profeta Jesús, de Nazaret de Galilea.”

Jesús Echa a los Mercaderes del Templo
12 Jesús entró en el templo y echó fuera a todos los que compraban y vendían en el templo. También volcó las mesas de los que cambiaban el dinero y los asientos de los que vendían las palomas. 13 Y les dijo: “Escrito está, ‘MI CASA SERA LLAMADA CASA DE ORACION,’ pero ustedes la están haciendo CUEVA DE LADRONES.”
14 En el templo se acercaron a El los ciegos y los cojos, y los sanó. 15 Pero cuando los principales sacerdotes y los escribas vieron las maravillas que había hecho, y a los muchachos que gritaban en el templo y decían: “¡Hosanna al Hijo de David!” se indignaron.


马太福音 21:4-15

Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS)


4 这事成就,是要应验先知的话说: 5 “要对锡安的居民[a]说:‘看哪,你的王来到你这里,是温柔的,又骑着驴,就是骑着驴驹子。’” 6 门徒就照耶稣所吩咐的去行, 7 牵了驴和驴驹来,把自己的衣服搭在上面,耶稣就骑上。 8 众人多半把衣服铺在路上,还有人砍下树枝来铺在路上。 9 前行后随的众人喊着说:“和散那[b]归于大卫的子孙!奉主名来的是应当称颂的!高高在上和散那!” 10 耶稣既进了耶路撒冷,合城都惊动了,说:“这是谁?” 11 众人说:“这是加利利拿撒勒的先知耶稣。”

洁净圣殿

12 耶稣进了神的殿,赶出殿里一切做买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子和卖鸽子之人的凳子, 13 对他们说:“经上记着说:‘我的殿必称为祷告的殿’,你们倒使它成为贼窝了!” 14 在殿里有瞎子、瘸子到耶稣跟前,他就治好了他们。 15 祭司长和文士看见耶稣所行的奇事,又见小孩子在殿里喊着说“和散那归于大卫的子孙”,就甚恼怒,

Lepetiqohéleth
Admin

Messages : 326
Date d'inscription : 29/12/2010
Localisation : l'utrapériphérie européenne

http://www.jehovahyhwh.org/

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum